terça-feira, 9 de agosto de 2011

+ sobre 1x04

Links de download do episódio:
1x04 = Legendado | Dublado 


Este episódio foi transmitido pela primeira vez em 17 de abril de 2005 nos Estados Unidos.


Referência do Título: O episódio tem seu título tirado de uma canção da banda Souls of Mischief. 

1x04 - No Man's Land

Enquanto George está se sentindo um pouco menos másculo por causa do jeito que Izzie e Meredith o tratam, Izzie é encaminhada a um paciente que está quase perdendo toda sua masculinidade. Cristina, confiante em seu espírito competitivo, aparece antes e cuida de uma mulher doente, que parece ter sido enfermeira da mãe de Meredith. Tal encontro a muda pra sempre. Alex, enquanto isso, está se ocupando com a cópia e colagem de fotos da revista de Izzie, vista por todos os internos.

segunda-feira, 30 de maio de 2011

Narração do 1x03

Original:
We live out our lives on the surgical unit. Seven Days a week, fourteen hours a day, we're together more than we are apart. After a while, the ways of residency becomes the ways of life. Number one: Always keep score. Number two: do whatever you can to outsmart the other guy. Number three: Don't make friends with the enemy. Oh, yeah, Number four: Everything, everything is a competition. Whoever said winning wasn't everything ... Never held a scalpel. There's another way to survive this competition. A way no one ever seems to tell you about. One you have to learn for yourself. Number five: It's not about the race at all. There are no winners or losers. Victories are counted by the number of lives saved. And once in a while, if you're smart, the life you save could be your own.




Tradução:
Nós passamos a viver na unidade cirúrgica. Sete dias por semana, 14 horas por dia... Ficamos mais juntos do que separados. Depois de um tempo, as regras de uma residência se tornam as regras da vida. Número um: sempre preste atenção ao placar. Número dois: faça o possível para se sobressair ao cara ao lado. Número três: não faça amizade com o inimigo. E, claro, número quatro: Tudo, tudo mesmo, é uma competição. Quem quer que tenha dito que ganhar não é tudo... Nunca segurou um bisturi na vida. Há outra maneira de sobreviver a essa competição. Uma maneira que parece que ninguém te diz. Um que você tem que aprender por si mesmo. Número cinco: Não se trata da corrida, nada disso. Não há vencedores ou perdedores. Vitórias são contadas pelo número de vidas salvas. E, de vez em quando, se você for esperto, a vida que salvar pode ser a sua

+ sobre o 1x03

Links de download do episódio:
1x03 = Legendado | Dublado


Este episódio foi transmitido pela primeira vez em 10 de abril de 2005 nos Estados Unidos. 


Referência do título: O título homenageia uma canção da banda Kings of Convenience.


1x03 - Winning a Battle, Losing the War

(Gente, peço desculpas mas hoje não vo poder fazer aquele negócio todo lindinho cheio de prints e tals, porque to com um pouco de pressa, hoje to cheia de compromissos e fazer aquilo requer muito tempo :/ peço desculpas mesmo, mas estarei refazendo-o e recompensando-os tbm, e esse resumo que eu vo colocar aqui não é meu também, então posteriormente se faltar algo importante eu prometo que refaço!)



Uma corrida de bicicleta "patrocinada" por um bar machuca diversos pedestres, assim como os próprios competidores, o que inicia uma competição entre os residentes pelos casos mais graves. Um dos pedestres sofre morte cerebral, fazendo com que Christina e Izzie tentem mandar os órgãos dele para doação, mas acabam se envolvendo demais com o processo. Preston Burke encara seu desgosto pela doação de orgãos – como cirurgião, ele gosta de salvar vidas. Enquanto isso, George atende Mac, um amigo do Dr.Webber, que não pára de paquerá-lo. Meredith se preocupa com os limites de Izzie e George depois que deixou com que morem com ela.

sexta-feira, 27 de maio de 2011

Narração do 1x02



Original:
It's all about lines. The finish line at the end of residency, waiting in line for a chance at the operating table, and then there’s the most important line, the line separating you from the people you work with. It doesn’t help to get too familiar to make friends. You need boundaries, between you and the rest of the world. Other people are far too messy. It’s all about lines. Drawing lines in the sand and praying like hell no one crosses them.  At some point you have to make a decision. Boundaries don't keep other people out; they fence you in. Life is messy, that's how we're made. So you can waste your life drawing lines or you can live your life crossing them. But there are some lines that are way too dangerous to cross. Here's what I know. If you're willing to throw caution to the wind and take a chance, the view from the other side is spectacular.

Tradução:
É tudo uma questão de "linhas". A linha de chegada no fim da residência, a fila de espera por uma chance na mesa de operações e, então, a linha mais importante: aquela que separa você das pessoas com quem trabalha. O fato de ser conhecida não ajuda a fazer amizades. Você precisa de fronteiras entre você e o resto do mundo. As outras pessoas são muito confusas. É tudo uma questão de linhas. Desenhar linhas na areia e rezar pra diabo que ninguém as cruzem. Uma hora você tem que tomar uma decisão. As fronteiras não mantêm as pessoas para fora; elas te prendem dentro de si. A vida é confusa mesmo, é assim que fomos feitos. Então você pode desperdiçar sua vida desenhando linhas ou então você pode viver cruzando-as. Mas há algumas que são perigosas demais para serem cruzadas. E aí vai o que eu sei: se você estiver disposto a jogar a precaução pela janela e se arriscar, a vista do outro lado é espetacular.

+ sobre o 1x02

Links de download do episódio:
1x02 = Legendado | Dublado


Este episódio foi transmitido pela primeira vez em 03 de abril de 2005 nos Estados Unidos. 


Referência do título: O título do episódio é uma canção de Cat Stevens que já foi regravada por Rod Stewart e Sheryl Crow.